历史

关于翻译的一点问题(1 / 0)

笔趣阁 ffeedd.cc,最快更新量子力学之薛定谔猫最新章节!

[[[cpu:/rs/20121/3/1949591634612115659628750266370.jpg]]]首先,关于博丽灵梦的姓名问题。

旧作中,为博???簟6?伦髦校?????梦。其中?与?是不同的。

灵为?的简体字,而灵为?的通假字。

简单来说,正确的用法应为“博???簟保??牍?丛蛭?安├鲭?梦”。

但由于简化原因,本书则使用“博丽灵梦”。

此外,由于原作中人名经常会只以假名出现,所以在翻译成汉语时会采用网络上通用的汉字。

如レミリア·スカ?レット,换成汉字则是蕾米莉亚·斯卡雷特。

所以,连带武器、招式名称的翻译也参考网络上的通用版本。

最后,文中出现在的和歌俳句多为引用。章末会以脚注形式进行补充说明。

举报本章错误( 无需登录 )
最新小说: 狼人杀:我天秀,你们躺赢 对手想研究我,发现我根本没上号 最后的英雄无敌 全民模拟,开局给自己捏金手指 最后御主与魔魂龙心 游戏王JDW 说好制作烂游戏,泰坦陨落什么鬼 来自星渊 我的世界生命艺术 我在觅长生世界里觅长生